close

這篇文章寫的目的就是想要讓跟我走一樣程序的人可以適用!!!

因為我是上大夜班的 ~ 阿醬平常在韓國也只是一般的上班族,不可能一直在請假~

所以,真的在彼此忙碌情況下~沒有太多的時間在那邊跑過來跑過去~

當然,我事前就先花了一個月的時間準備,也詢問過很多人,辦事處也是電話打了兩次...

網路上的資料也是查了半天~但是,蠻多人都是採取韓國先登記台灣再補登記的方式!!!

跟我想要走的方式有一些落差...

(當然也是有國外登記後,再回自己國家登記的~)

總之,為了把整個流程弄到最清楚,還有文件翻譯的問題~~

真的是搞得我腦細胞死了不少!!!

因為,已經間隔了一年多,我也就我所記得的內容去紀錄~~

 

首先就是雙方要準備的資料

 

 

 

 

台灣 : 

1. 身分證

2. 結婚書約 + 2個證人 ( 可以事先寫好,證人也可以事先簽名+簽身分證字號,不需要親自到場 )

3. 戶籍謄本 (個人的)正本 + 韓文翻譯版本 

(如果沒有帶自己家原本的戶籍謄本也沒關係,登記完成後他會寄通知信告知戶長,你的戶籍資料有變更,但是,確保萬一我會建議還是要帶去會比較好唷!)

4. 結婚證明書正本 + 韓文翻譯版本

5.身分證用的大頭照 1張

韓國 : 

1. 護照

2. 住民登錄證

2. 婚姻關係證明書(單身證明) + 中文翻譯版本

3. 姓名聲明書 ( 戶政事務所會給 )

4. 個人印章

 

 

 

事前我已經先把韓文翻譯版本先準備好,我是自己按照朋友給的範本去翻譯,因為請翻譯事務所翻譯價格都不便宜!!!

因為是採取台灣先登記,所以,事前我就叫阿醬先去自己家的洞事務所先去申請單身證明(婚姻關係證明書),因為阿醬不會中文,所以,是找翻譯所翻譯!!! 後來,才發現朋友寄給我得檔案有中文版的範本~( 早知道就可以又省了一筆翻譯費>"< ) ,阿醬有了正本的婚姻關係證明書跟中文版的婚姻關係證明書後,拿到釜山中央站附近的駐韓國台北辦事處驗證,之後帶著驗證過的兩份文件來台灣!!!

 

 

我的流程步驟是 :

第一步  .阿醬一下飛機就帶著資料直接衝到我戶籍地的戶政事務所,現場填寫結婚書約跟阿醬的姓名聲明書,另外,還要填寫很多資料,戶政事務所人員會拿給你,不需要自己準備(因為阿醬是住在國外的外國人,所以,填寫電話和住址的時候全部都是寫我的電話跟住址就可以),之後,辦事處的人收走阿醬的婚姻關係證明書,基本上填寫完一堆資料後,台灣登記就算是完成了!!!

 

 

第二步  .登記完成後,就要更改身分證的內容,所以,現場重新辦新的身分證,我的配偶欄就變成  配偶 : 朴醬醬...登記完成後,當場就在戶政次務所申請

1. 戶籍謄本 (個人)

2. 結婚證明書 (1份100元)

 

 

第三步  .我把自己在家事先打好的戶籍謄本跟結婚證明書的翻譯版本跟戶政事務所拿到的正本核對是否有錯誤!! ( 戶籍謄本準備個人的就好,如果是準備詳細的那種,要翻譯的字數會超級多,請人翻譯會很貴,自己翻譯會累死~我詢問過辦事處,說是個人部分的戶籍謄本就可以了,不需要全戶的戶籍謄本!! )

 

第四步  .隔天一大早我就帶著

1. 老公本人 

2. 雙方護照

3. 戶籍謄本 (個人的)正本 + 韓文翻譯版本

4. 結婚證明書正本 + 韓文翻譯版本

到駐台北韓國辦事處告訴他你們要補韓國結婚登記,然後她會拿韓國的結婚登記書給你們填寫,上面需要要簽章,接著辦事處會把所有資料收走後,寄到老公戶籍地的洞事務所辦理韓國補登記,韓國方辦好補登記會通知老公~ 大約2個星期後吧~就收到韓國這邊的補登記也完成了

 

其實,資料準備好,很快就可以辦完!!! 而且,也不需要韓國台灣兩邊跑 ~ 在台灣就可以同時完成兩邊的登記,趕一點一天內完成也不是問題,只是因為阿醬飛機是下午的等台灣登記用完已經來不及去辦事處了!!! ( 想要快速完成,翻譯部分很重要,會韓文的就是先用範本大概打好,之後只要核對是否有出入再做修改即可,韓文版的名字翻譯現在一律規定要用音譯~不可以用漢字翻譯囉!!! )

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 釜山人妻 Mrs.朴  的頭像
    釜山人妻 Mrs.朴

    Mrs.PARK 釜山馬努拉

    釜山人妻 Mrs.朴 發表在 痞客邦 留言(27) 人氣()